Archives

Ali Eyal. Au crépuscule de la tête / علي عيّال: في غسق الرأس

Exposition

SAW

Artiste

Ali Eyal علي عيّال

Commissaire

Amin Alsaden امين السادن 

Fête d'ouverture /  حفل الافتتاح
Le jeudi, 1 décembre, de 19 h à 2 h / الخميس ١ ديسمبر ٢٠٢٢ من الساعة ٧ مساءً حتى ٢ صباحًا


Musique par / الموسيقى المرافِقة
Ziad Nawfal / زياد نوفل 

Mets offerts par / الضيافة من إعداد
Syrian Kitchen / المطبخ السوري 

Ali Eyal est connu pour des œuvres où l’ordinaire et le surréel fusionnent. Dans sa pratique artistique, il médite sur l’insaisissable et parfois cauchemardesque complexité de ce monde dans lequel nos vies, nos récits et nos désirs sont inexorablement enchevêtrés. Enracinées dans ses souvenirs d’enfance, ses fabulations polychromatiques évoquent des événements terribles survenus dans sa ville, Bagdad, en particulier après l’invasion dévastatrice de l’Iraq, menée par les États-Unis en 2003. En soulignant comment le passé nourrit le présent, comment la joie peut naître de la souffrance et comment les traumatismes causés par un conflit viennent hanter les communautés locales autant que diasporiques, Eyal aborde des thèmes qui sont en résonance avec une humanité aux prises aujourd’hui avec de multiples crises existentielles.

Pour sa première exposition individuelle au Canada, Eyal présente une constellation d’œuvres nouvelles et existantes, incluant des peintures, des vidéos et des installations sculpturales mettant en lumière comment les bouleversements en Iraq manifestent une dynamique qui façonne, ouvertement ou furtivement, notre réalité mondiale actuelle. Au 20e anniversaire de l’invasion – l’un des plus flagrants exemples de néo-colonialisme dans l’histoire récente –, son œuvre soulève des questions à propos du coût énorme de l’appétit vorace du monde pour le pétrole. Ce prix comprend des conséquences indicibles sur des vies humaines, une dégradation et une dépossession environnementales à l’échelle planétaire, le déplacement et la décimation d’entières traditions culturelles. Même s’il repose sur une expérience personnelle, le travail de l’artiste élucide comment l’occupation en Iraq signale les rivalités idéologiques entre le capitalisme et d’autres visions du monde, de même que les guerres continuelles nées de l’impérialisme, dont les répercussions vont bien au-delà de l’Asie du sud-ouest (ou le « Moyen-Orient »), souvent la victime d’incessantes aventures militaires occidentales.

Intensément introspectif, Eyal évoque les défis posés par la représentation de l’ampleur incommensurable des tragédies découlant de conflits armés, qui voilent les aspects plus nuancés et délicats de la vie des personnes survivantes. La poésie coexiste avec l’horreur dans ses tableaux, et une anxiété déstabilisante prend forme dans la logique absurde, la fragmentation envahissante et les agglomérations denses qui traversent sa pratique. Allégorie du carnage, l’anatomique s’allie au botanique, évoquant un monde alternatif tout en ombres et aussi la manière dont l’artiste maintient en vie des souvenirs difficiles. Logé profondément dans l’inconscient – au crépuscule de la tête, à cheval sur cette zone fertile entre l’éveil et le sommeil –, son travail a ultimement pour sujet la persévérance, une insistance à sensibiliser le public à des récits qui ont été occultés ou supprimés. En donnant de l’agentivité à des réminiscences rebelles, qui refusent de tomber dans l’oubli, Eyal déploie l’imagination en tant résistance.

مما يميّزُ أعمالَ علي عيّال هُوَ مَزجُها بَينَ المألوفِ وَالسريالِيّ في آنٍ معاً. حينَ نُمعِنُ النَّظَرَ في لَوحاتِهِ يُطالِعُنا ذاكَ التعقيد المُمتنع وَ العبثية الكابوسية لهذا العالم، حيث الاشتباكُ الفوضويّ بينَ حياتنا وحكاياتِنا ورغباتنا. انطلاقاً مِن ذكريات طفولتِه، تنشأ محاكاة بينَ مشاهدات عيّال الملونة، والأحداث المروعة التي عاشتها بغداد، مسقط رأسه، لا سيّما إبّانَ الغزو المدمر للعراق في العام ٢٠٠٣ بقيادة الولايات المتحدة. يتقاطَعُ الماضي مع الحاضِر في أعمالِ عيّال، لِيُري العالَمَ المعاصِرَ على حقيقته، وَهوَ يتخبّطُ اليَومَ في أزمات وجوديّةِ عدة، فيفصح الفنان عن إمكانِية تولّد اللَّونُ من رحِمِ المعاناة القاتِم، وَفي الوَقتِ عَينِه، كيفَ تترسّخ الصدمات والصراعات في دواخِلِ أفرادِ المجتمعات المحلية وفي الشتات بالحِدَّةِ ذاتِها 

في معرضه الفردي الأول المُقام في كندا، يقدم عيّال مجموعة من الأعمال الجديدة والسابقة، تشمل لوحات تشكيلية وَفيديوهات وَمنحوتات تلتقطُ وَتُوَثِّق للكيفية التي شكّلت بها الاضطرابات الحاصلة في العراق معالِمَ الواقِعِ العالَميّ سواءً بشكل مباشر أو مبطّن. إبّانَ الذكرى العشرين للغزو الأمريكي على العراق - والذي يعدّ أحد أبرز الشواهد الصارخة على الاستعمار الجديد في التاريخ الحديث - تثير أعمال عيّال أسئلة عدة حول التكلفة الباهظة التي يدفَعها العالَم نتيجةَ الجَشع للاستحواذ على النفط. هذا الجَشَعُ الذي يحصِدُ سنوياً خسائر لا توصف في الأرواح البشرية، وَتدهوراً بيئياً فادِحاً، واغتصاب الأراضي، والتشريد، ولا نَنسى طبعاً التهجير، وتداعي حضاراتٍ بأكملها عن بكرَةِ أبيها. وَعلى الرغم من اتّسام أعمالِ الفنان بِطابَعٍ شخصانِيّ بَحت، غَيرَ أنَّها تَشي برؤيَةٍ أكثر عمومية، حَيثُ أفضى احتلالُ العراق إلى صراعٍ أيديولوجي شرس بين الرأسمالية وَتوجهات فكرية أخرى حول العالم. فضلاً عن الغَزو الإمبريالي الجامِح وَالمُمتَدّة تداعياته نَحوَ ما هو أبعد من جنوب غرب آسيا أو ما يعرف بمنطقة "الشرق الأوسط" التي هي في الغالِب ضحية مغامرات عسكرية غربية متسلسلة 

تجسّد أعمال عيّال باستبصارٍها المُتعَمَّق التحديات الضخمة التي تفرِضُها المآسي الناجمة عن النزاع المسلح، والتي عادةً تحجب الجوانب الأكثر دقة وعطاء في حياة الناجين. في لوحاته يلتقي الشعر مع الرعب، ويتجلى ذاك القلق المُزعِج الذي يخلّفه واقع غير منطقي وتشتّتٌ طاغٍ تُفصِحُ عنه التكتلات اللونيّة المُكَثّفة التي يعتمدها بقوّة في فنه. كذلك يُشكّل حضور العنصر التشريحي المتداخل مع العناصر الطبيعية في الأعمال جزءًا أساسياً في صياغة رمزية المذابح مع استحضار عالمٍ موازٍ حالِم ومظلم في الوقت عَينِه، وَهِيَ طريقة الفنان في الاحتفاظ بالذكريات الصعبة قيدَ الذاكرة. تفصح أعمال عيّال عن الِلاوَعي الداخلي، المزدحم بسردياتٍ وَرؤىً مترسّبة في ذهن الفنان جرى نَسجُها بينَ الحلم وَاليقظة، لتبقى حبيسةً بمنطقة يمكن تسميتها بغسق الرأس، ليصّر على مواجهة المجتمع بقصص تم نسيانها أو كتمانها. يسخّر عيّال الذاكرة المتمردة العصيّة على النسيان في نسج مخيّلة ذات سِمَة مُقاوِمة تأبى النسيان 

Ali Eyal (1994-) est né à The Forest, Small Farm. Après l’obtention d’un diplôme de l’Institut des beaux-arts de Bagdad, en Iraq, en 2015, il a étudié dans le cadre du HWP/Home Workspace Independent Study Program à l’association Ashkal Alwan à Beyrouth, au Liban, en 2016 et 2017. Dans son œuvre, il explore les relations complexes entre l’histoire personnelle, les souvenirs transitoires, la politique et l’identité, en faisant appel à divers modes d’expression, privilégiant la peinture qu’il transforme par d’autres modalités artistiques comme le texte, l’installation, la photographie et la vidéo. Ses œuvres ont fait l’objet d’expositions au MoMA PS1, New York; à Documenta 15, à Cassel; au 58th Carnegie International, à Pittsburgh; au Beirut Art Center, Beyrouth; et à Warehouse, à Abu Dhabi. Les vidéos d’Eyal ont fait partie de plusieurs expositions et festivals, dont les Rencontres Internationales de Paris; VITRINE x Kino Screenings, à Londres; Sharjah Film Platform, Sharjah Art Foundation, Sharjah; et le Cairo Video Festival, Medrar, Le Caire.

 علي عيّال 

ولد علي عيّال (١٩٩٤) في الغابة، المزرعة الصغيرة. بعد حيازته دبلوم من معهد الفنون الجميلة في بغداد، العراق، في العام ٢٠١٥ انتقل إلى بيروت، لبنان، خلالَ العامَين ٢٠١٦-٢٠١٧ للانضمام إلى ورشة عمل HWP / Home Workspace ضمن برنامج الدراسة المستقل الذي يطرحه محترف أشكال ألوان. ترصد أعماله العلاقات المعقدة بين التاريخ الشخصي والذكريات العابرة والسياسة والهوية، باستخدام مجموعة متنوعة من الوسائط الفنية، مع التركيز على الرسم وَأساليب أخرى، مثل النصوص والأعمال التركيبية والتصوير الفوتوغرافي والفيديو. تم عرض أعماله في متحف MoMa PS1 في مدينة نيويورك- الولايات المتحدة الأمريكية؛ معرض Documenta 15، في مدينة كاسل- ألمانيا، معرض Carnegie International في مدينة بيتسبرغ- بنسلفانيا؛ مركز بيروت للفنون في لبنان؛ معرض Warehouse في إمارة أبو ظبي. تم تضمين مقاطع فيديو للفنان في العديد من المعارض والمهرجانات العالمية من بينها Rencontres Internationales، باريس؛ عروض VITRINE x Kino Screenings، لندن؛ منصة الشارقة للأفلام، مؤسسة الشارقة للفنون، الشارقة؛ مهرجان القاهرة للفيديو، مدرار، القاهرة 

Amin Alsaden est un commissaire, éducateur et chercheur dont le travail porte sur les solidarités et les échanges transnationaux par-delà les frontières culturelles. Engagée dans l’avancement de la justice sociale par les arts, la pratique commissariale d’Alsaden contribue à la diffusion de récits plus variés, inclusifs et mondiaux en décentrant et en élargissant les canons existants et en défiant les connaissances et les structures de pouvoir hégémoniques. Dans sa recherche, Alsaden explore l’histoire et la théorie de l’art et de l’architecture modernes et contemporains à travers le monde, avec une expertise précise du monde arabo-musulman et de ses diasporas. Il a abondamment publié et donné des conférences. 

أمين السادن 

 قَيِّم مَعارِض، أكاديميّ، وَباحِث في تاريخ الفَنّ وَالعمارة، يرتَكِز عَمَلُهُ على التّضامن الدّوَليّ وَالتّبادلات العابِرة لِلحُدود. مُلتَزِماً بِإثراء مَفهوم العدالة الاجتماعية مِن خِلال الفنون، يتوخّى السادن من خلال نشاطِهِ في إدارة وتنسيق المعارض الفنية إرساء وتعميم مُقارَبات فنّية وَأكاديمية أكثر تَنَوُّعاً وَشمولِيّةً وَمُرونةً، عَن طريق صَقل وَتَوسيعَ المَنظور الرؤيَوي لِلمفاهيم القائمة وَكسْر القوالِبِ المَعرِفيّة وَالسلطَوِيّة السائدة. يهتم برَصد مَسيرة الفنانين وَالمعماريين تَحتَ مِجهَر النّقد العام الجَمعيّ، َوطَرحهم لِتصوّراتٍ ذات أبعاد بصريّة وَمكانيّة جديدة فيما يَخُصّ تجارِبَ الاغتِراب وَالانتماء. من خلال معارِضِهِ ومحاضراتِه، يُعيدُ السادن صِياغة مناظراتٍ فكريّة مُترابِطة، بِطَرحِ أسئلةٍ حَولَ أحداثٍ وَمفاهيمَ تستَوجِبُ الوقوفَ عِندَها فيما يَخُصُّ الجغرافيا، التاريخ، الأرشيف، اللغة، الاستعمار، العنف، التشريد وَالمنفى، مع تخصص مُحدَّد بِتجارِب العالَمَين العَرَبيّ وَالإسلاميّ